ОСНОВНІ ПРОБЛЕМИ ПОЕТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ
DOI:
https://doi.org/10.36074/grail-of-science.26.12.2025.072Summary
Поетичний переклад посідає особливе місце серед всіх видів перекладацької діяльності, оскільки передбачає передачу не лише змісту, а й ритміко-інтонаційної організації, образності, стилістики та емоційної напруги оригіналу. Необхідність поєднання лінгвістичної точності з естетичною адекватністю, не втрачаючи художньої цінності тексту – це і становить проблему. В сучасних умовах розвитку міжкультурних комунікацій поетичний переклад виконує роль потужного засобу збереження та поширення культурного спадку.
Downloads
Downloads
References
Стріха М. Український художній переклад: між словом і культурою. — Київ: Либідь, 2019. — 312 с.
Черноватий Л. М. Методика викладання перекладу як спеціальності. — Вінниця: Нова книга, 2013. — 288 с.
Bassnett S. Translation Studies. — London: Routledge, 2014. — 208 p. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203488232
Kobyakova I., Shvachko S. TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS. Advanced Education. 2016. P. 9. URL: https://doi.org/10.20535/2410-8286.61029 (date of access: 10.12.2025). DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.61029
Venuti L. The Translator's Invisibility. — London: Routledge, 2008. — 368 p.