ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ
DOI:
https://doi.org/10.36074/grail-of-science.12.05.2023.063Keywords:
безеквівалентна лексика, реалії, перекладознавство, транскрибування, порівняльний переклад, описовий переклад, фразеологічний перекладSummary
Робота присвячена особливостям перекладу безеквівалентної лексики з англійської мови на українську. Визначається поняття безеквівалентної лексики та наводяться приклади таких слів. Розглядаються різні підходи до перекладу безеквівалентної лексики, зокрема, транскрибування, порівняльний, описовий та фразеологічний переклад. Вибір методу перекладу залежить від контексту та специфіки мови-джерела та мови-цілі. Також розглядаються проблеми, які можуть виникнути під час перекладу безеквівалентної лексики, і пропонуються можливі шляхи їх вирішення. Загалом, стаття містить корисну інформацію для перекладачів, які зіштовхуються з проблемою перекладу слів, які не мають еквівалентів в мові-цілі.
Downloads
Downloads
References
Cambridge Dictionary [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://dictionary.cambridge.org/
Бондар, Т. (2015). Безеквівалентна лексика: труднощі перекладу. Актуальні питання іноземної філології, (3).
Бугулов И. Н. & Шевченко О.Ф. (1985) Особенности передачи слов-реалий в переводах англоязычной литературы развивающихся стран. Київ.
Кочерган М. П. (1999) Загальне мовознавство : підручник для студентів філологічних спеціальностей вищих закладів освіти. Київ.
Кузенко Г. М. Особливості перекладу безеквівалентної лексики. Серія «Філологічна», (59), 104-109.
Щеголєва Т. Л. (2016) Способи перекладу безеквівалентної лексики в текстах американської преси. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету, (139).
Яблочнікова, В. О. (2015) Особливості перекладу безеквівалентної лексики. Наукові записки Національного університету Острозька академія. Серія: Філологічна, (59), 249-251.